Immagino già la vostra domanda ma la risposta è: no, non sono morto. E non ho nemmeno smesso di studiare il Giapponese, ho solo rallentato un po’.
Dopo un anno e mezzo di Giapponese avevo bisogno di tirare un po’ il fiato e di uscire per un poco dalla full-immersion. Nel frattempo sono anche cambiate alcune cosette nella mia vita – nulla di che – e di conseguenza ho dovuto adeguare le mie abitudini.
L’esame per diventare sommelier si avvicina inesorabile, quindi ho dovuto ricavare un po’ di tempo per lo studio. Ovviamente a discapito del Giapponese. Poi, visto che il mio livello di Giapponese è accettabile (credo di essere un upper-intermediate), ho deciso di andare anche un po’ più avanti nella linguistica e aggiungere una lingua più facile alla mia collezione: il Cinese Mandarino ^_^.
Non è una cosa che mi piace fare, ma, per capire un po’ il mio livello attuale nelle lingue, ho fatto qualche test in giro e un’autovalutazione il più onesta possibile. Ho valutato capacità di leggere, scrivere, capire e parlare le quattro lingue che conosco/studio e ho ricavato, con una formuletta, una percentuale dove il 100% corrisponde al madrelingua. Quindi, partendo da un 100% per l’Italiano ho ottenuto un 85% in Inglese, 60% in Giapponese e un misero 5% in Mandarino. In realtà credo di avere una percentuale intorno al 5% anche in Francese, per via delle reminiscenze scolastiche.
Il mio obiettivo per i prossimi mesi è quello di rosicchiare almeno un altro 5% in Inglese per arrivare al 90%, quasi madrelingua; raggiungere almeno l’80% in Giapponese (l’obiettivo finale è comunque almeno 90% anche lì) e raggiungere un onesto 50% in Mandarino. Più sono alte le percentuali e più sono lenti e impercettibili i progressi. Ma basta con le percentuali.
Le attività che svolgo sono grossomodo le solite. Continuo a guardare i dorama in Giapponese. Ne guardo qualcuno in meno, ma continuo. Cerco anche di leggere, ma il tempo è come al solito tiranno.
In Cinese sostanzialmente faccio un ACATT (AJATT per il Cinese) in maniera soft. Diciamo che adesso non ho le forze per un’immersione totale come ho fatto per il Giapponese, ma cerco comunque di vedere film (ci capisco praticamente niente), ascolto podcast e faccio sentence mining.
In Inglese, dove il livello è già abbastanza alto, faccio un lavoro di perfezionamento, soprattutto sulla pronuncia che vorrei avvicinare il più possibile alla Received Pronunciation.
Parlerò più in dettaglio di queste attività nei prossimi articoli.
Concludo qui questo ritorno e vi aspetto nei commenti.
Nessun articolo simile.















{ 35 comments… read them below or add one }
Ahhh, sei ancora vivo per fortuna XD Io ovviamente continuo con il giapponese. Ultimamente ho leggo di più in giapponese, ma purtroppo non riesco ad utilizzare al 100% il dizionario monolingua e ci butto sempre un occhio al dizionario inglese o italiano. Voglio cercare di togliermi sto vizio!
Con la lettura son leggermente migliorata ma la via è ancora troppo lunga.
Con la scrittura anche migliorata, ovviamente non la scrittura a mano! Scrivere a computer ok, nessun problema so i kanji giusti da utilizzare, ma se tento di scrivere a mano, mi dimentico i kanji da usare O_O (Nonostante a leggerli non ci siano problemi).
Ascolto, anche qui migliora ma non troppo. Il parlato è quasi 0 dato che non parlo con nessuno. A volte cerco pure di pensare in giapponese, mooolto difficile, però dopo poco tempo mi stufa perchè non ne sono in grado.
L’inglese dovrei migliorarlo pure io: leggerlo pochi problemi (capisco quasi tutto), ma a scrivere senza fare errori o parlarlo come si deve no. Poi da quando ho smesso scuola e non sono abituata più a scrivere in inglese, faccio degli errori che non avrei mai fatto prima XD Ehhh, quanto è facile dimenticare una lingua a volte.
Comunque, complimenti per i tuoi risultati ^_^
Ciao…bentornato!!! Io ho iniziato a scrivere un blog da pocouna sorta di diario sperimentale per il giapponese, ti ho citato nelprimo post perchèin effetti l’idea è nata anche leggendo il tuo blog (http://ninanikki.blogspot.com).
Io non sono una fan del metodo ajatt però credo che alcuni aspetti siano utili.
Buon lavoro anche per il cinese
Al confronto mi vergogno un po’, sono ancora in alto mare con RTK, ma sono fiducioso.
Anch’io non posso che farti i compimenti!!
Grazie a tutti per i commenti!
@yuffie: sempre la prima a commentare eh? La mia lettrice più affezionata. ^_^
Dici che hai difficoltà a scrivere: quando fai le ripetizioni con Anki scrivi le frasi? Se vuoi migliorare a scrivere, metti in Anki un po’ di frasi con la domanda in hiragana (o in audio se ti è possibile) e la risposta con i kanji. Il tuo compito deve essere quello di scrivere la frase in kanji partendo da hiragana o audio.
@nina: sono onorato di essere stato citato nel tuo primo post. Grazie!
Sarò certamente un lettore del tuo blog.
Peccato non ti piaccia AJATT, ma nessuno è perfetto ^_^ Ovviamente scherzo.
@Alberto: Prenditi il tempo che ti ci vuole, RTK è noioso, superato quello andrai più spedito.
Ciao, sono molto contento di leggerti nuovamente e non posso che farti i complimenti per i risultati raggiunti.
Il mio studio dell’ebraico prosegue e devo dire che da quando ho cominciato la full immersion (oramai da quasi 3 mesi) il mio livello di comprensione è notevolmente aumentato pur rimanendo a livelli modesti. Ora riesco a capire frasi corte da cartoni animati e da audiolibri, quando il discorso si fa complesso riesco comunque a capire molte parole, anche se non il senso del discorso. Mi accorgo che se la mia immersion fosse veramente full i miei risultati sarebbero molto superiori, ma impegni familiari e lavorativi lo rendono impossibile…. Ascolto molto, vedo cartoni animati, uso anki tutti i giorni e ogni tanto utilizzo anche rosettastone (d’altrone me l’hanno regalato… sembra brutto lasciarlo lì…), ma leggo ancora pochissimo e non sono ancora riuscito ad abbandonare il dizionario bilingue…
Tempo fa avevo cominciato anche io a studiare il cinese, ma poi ho smesso per le difficoltà di scrittura/lettura… tu per lo studio dei caratteri cinesi utilizzi sempre il metodo RTK? I kanji imparati per il giapponese coprono i caratteri più comuni?
Non ti nascondo che a furia di leggere il tuo blog (che nei momenti di scoramento mi da coraggio) mi sta venendo voglia di studiare il giapponese che ha comunque sempre avuto un gran fascino su di me, ma mi ha anche sempre spaventato per la sua complessità
Mi piacerebbe se ci dicessi qualcosa di più sul metodo che hai utilizzato per valutare il tuo livello nelle lingue
Ciao
@歩夢: si le scrivo, a parte ultimamente che non scrivo molto, ma anche quando scrivevo di più avevo questo problema. Mmm, non so, vedrò di provarci XD Non sono fan delle frasi da hiragana a kanji.
@Yuffie: le frasi da hiragana a kanji o meglio ancora da audio a kanji danno una forte spinta alla tua scrittura. In fondo è il vecchio esercizio del dettato.
@Alfonso: Grazie per i complimenti.
Sono contento che con l’Ebraico stia andando tutto bene. Se me lo regalassero anche io userei RosettaStone (come aggiunta e non sostituzione ai miei metodi), ma il prezzo non vale quello che compri. Costa davvero tanto per quello che offre.
Il discorso kanji/hanzi è piuttosto complesso. Con il Cinese ritengo non sia necessario separare la scrittura e il significato dalla pronuncia. In Cinese gli hanzi sono al 99% univoci: significano una sola cosa e si leggono in un solo modo. Questo vuol dire che un passaggio come RTK (o meglio RTH) potrebbe essere superfluo. Ciò non toglie che per memorizzare i caratteri, la metodologia di Heisig resta fondamentale.
Il conoscere molti kanji sicuramente aiuta, ma anche se sono all’inizio, sto già incontrando molti hanzi che non esistono o sono molto rari in Giapponese, quindi lo sforzo mnemonico c’è. Devo però dire che è come se il mio cervello fosse ormai abituato a memorizzare i caratteri e non ho grandi difficoltà, mi viene piuttosto naturale.
Poi c’è l’annoso problema dei caratteri tradizionali vs. semplificati. Trovo i semplificati molto più difficili da memorizzare (e decisamente brutti da vedere). Non li avessero mai introdotti. Hanno complicato la vita a tutti.
Io mi concentro sui tradizionali ma cerco di imparare la controparte semplificata contestualmente.
Se decidessi di studiare il giapponese, sono sempre qui come supporto ^_^
Non prendere troppo alla lettera quelle percentuali di capacità linguistica, sono molto approssimative. Del resto cosa vuol dire essere al livello di un madrelingua?
Io considero il mio livello di italiano come madrelingua (perché lo sono), ma il mio livello di italiano è basso confronto a Umberto Eco (giusto per citarne uno) e alto rispetto a Di Pietro… non me ne voglia. Secondo questa scala Umberto Eco sarebbe forse al 500% e nella sua scala di valutazione un ipotetico inglese o giapponese sarebbe a livelli molto più bassi anche se avesse le mie stesse capacità. Non so se mi spiego.
In pratica, il 100% di italiano è attribuito del tutto empiricamente ed è lo stesso sia per i letterati che per quelli che hanno solo la quinta elementare (non mi riferisco a Di Pietro ^_^).
Per trovare le percentuali delle altre lingue non ho fatto nulla di trascendentale: ho fatto un po’ di test linguistici (in rete ne trovi tanti in tutte le lingue) e ho verificato i miei piazzamenti facendo poi una media grossolana. Poi mi sono auto-giudicato (e qui devi essere onesto) sulle varie capacità linguistiche. Ovviamente in italiano mi sono dato tutti 10, anche se magari al liceo prendevo 4 ^_^
Dopo di che fai una media e normalizzi su base 100.
歩夢君!
久しぶりっすね!
ずぅーっと待ってて希望がなくなっちゃった~
僕も勉強に続いてるけどなかなかしんどいっすね。
だって、大体日本人とチャットしているのに、あいつらも僕より汚い日本語を使って、うまくならない・・・
中国語もすごいっすね!やっぱり、頭がいい!
また、忙しいのに、あなたの進展もっと読みたいっすね!
頑張ろう!
@エマちゃん: うわ、さすがエマちゃん、上手になったんだな~
ちょっと汚い日本語だが、俺よりよっぽどうまくなったよ。^__^
さっさとそんなにうまくなって羨ましいよ。^_^
どんな方法でそんなに上手になったの?^_^
俺は頭が良くないよ。普通だよ!
確かに俺の進展を知らせてあげるよ。頑張るよ!
Hai mai pensato di provare uno dei livelli del jlpt???
あぁ、すごいね、二人とも上手ですね!私はまだまだ上手じゃない!ツイッターで練習しますよ。ちょっとだけ上達した…
多分日本語後で韓国語も勉強するかもしれません。
Mi scuso per gli eventuali (e probabilissimi) errori XD
まさか、ユッフィちゃん!
かんぺきっすよ!
僕らは一人ぼっち勉強してこんなレベルになって、素晴しくないっすか?
韓国語ってちょっと発音あまり気に入らないけど書き方は面白いっすね!
歩夢君!
汚いでしょう!xD
最近、不慮ドラマを見て、その話し方は面白いかなと思って、もう慣れちゃったよ~
仕方ないっすね!^^’
だけど、本当に日本語の形が変わりやすいと思うよ。
例えば、~ヤン、~へん と言ったら、大阪弁になるんじゃない?
それとも、~ですじゃ は、じいちゃんとばあちゃんの話し方じゃない!
実に面白いぃぃぃ!
さっき、間違えた文字見えなかった。
「不慮」 じゃなくて 「不良」 だよ~!
あのね、なんでこのサイトに文字がそんなちっちゃいなの?
まあ、俺の目が悪いかな~
Ciao, grazie per l’esauriente (come sempre) risposta, e sta’ pur certo che quando comincerò a studiare il giapponese (oramai ne sono quasi certo hehe) ti toccherà darmi un bel po’ di consigli!
Ho avuto un’idea prendendo spunto da un tuo commento in cui dicevi che vedere film che si conoscono bene nella lingua da studiare è un ottimo esercizio. Dato che anche io ho bisogno di migliorare il mio inglese, secondo te, ha senso vedere un film che non si conosce prima in lingua inglese (che conosco ovviamente molto meglio dell’ebraico) e poi in lingua ebraica? Ovviamente va contro il metodo della full-immersion, però potrebbe aumentare il numero di parole che si possono comprendere e quindi acquisire, soprattutto ad un livello medio-basso come il mio.
Se hai Sky c’è un solo canale in cinese (non sono però se è in mandarino o in cantonese).
Per quanto riguarda il giapponese ho da poco scoperto che rai3 il la domenica a tarda notte trasmette film giapponesi e alcuni di essi sono in lingua orginale.
@Alfonso: Scusa per il ritardo.
Se già conosci il film è un conto, ma vederlo prima in una lingua e poi nell’altra per me non ha senso. Se stai facendo l’immersione, è meglio non uscirne. Quindi vediti il film direttamente in ebraico. Se li trovi usa i sottotitoli in ebraico.
@Claudio: Sky non l’ho più da tre anni e attualmente pur volendo metterlo non potrei. O meglio mi costerebbe un botto la modifica dell’impianto condominale che sarebbe a mie spese.
So che rai3 spesso trasmette film giapponesi la notte (piacciono a Ghezzi), ma io a quell’ora sono già al settimo sonno ^_^ La mattina mi alzo alle 5.30…
In ogni caso, trovare film e dorama in Giapponese non è mai un problema. In Cinese mandarino devo dire che non è altrettanto facile reperire film. I più interessanti sono quasi tutti di Hong Kong. Ora capisco perché Khadzumoto è passato al Cantonese ^_^
Dei dorama in mandarini io non ho capito perché tutti gli attori (almeno quelli che ho visto) sono di Taiwan. Anche a Taiwan si parla il mandarino, ma è anche vero che su Wikipedia si trova una pagina apposita con le differnze tra mandarino e taiwanese.
Dimenticavo che sul mestiere di sommelier c’è in Giappone un manga molto famoso al riguardo
http://www.animeclick.it/news/23983-kami-no-shizuku-il-vino-giapponese-incanta-i-francesi
Ne hanno tratto anche un dorama di nove episodi.
Sinceramente a me sembra un Death Note (per quanto riguarda lo stile e il confronto di intelligenza) a base di vino.
Sisi, conosco!
Non ho letto il manga ma ho visto la prima puntata del dorama e ho capito che non mi piace. ^_^ Facevano e dicevano troppe cretinate sul vino. Magari devo provare a leggere il manga.
Piccola domanda:
C’è un sito, magari di un canale che offre online servizi e reportage che superino i cinque minuti? Soprattuto riguardo alla politica e alla cultura in generale.
Siti specifici non ne conosco, ma su YouTube ho trovato molti video del genere. Inoltre puoi vedere su ニコニコ動画 che dovrebbe averne un bel po’ di tutti i generi.
日本語すぐ上手くなるよ^^
私はこのBLOG読んで勉強します!
読んでくれてありがとう ^^
歩夢君、ちょっと聞いてもいいの?
日本語で漫画を読みたいんだけど、僕は貧乏ならネットでダウンロードしたいと思うだが、なかなか見つからない・・・
もしかして、なんとかサイト知ってる?
pdfとか、jpgとか、lit,なでもいい。
ここに書くのは駄目になったら、プライベートでも大丈夫よ?
そっかそっか、彼女が出来たみたいな~おめでとう!
えっと・・・お姉ちゃんか友達は紹介してくれない?(笑)
ご協力を宜しくね。(`ラ´)b★
http://mangahelpers.comというサイトがあるよ。漫画が多いよ。
あっ、彼女って。。。もう別れたよ!!!凄く短くて、本当に始まったかな。^_^
でも勿論、協力しましょうね!!^_^
多分、さっきコメントしてくれたsabrinaは女の子を紹介してくれるかもね。^^
凄い!このサイトはメッチャ凄い!ありがとう!
えっ、別けたんだ・・・残念・・・
でも、僕のようにサブリナさんも日本人の方がいいでしょう?日本に興味があるから。 笑
んじゃあ、観光客にナンパするしか無いと思うね~ 笑
Sabrinaさんは僕の特別な日本人の友達です。多分、彼女はエマちゃんに友達を紹介してくれるかもしれない。^^
でも、Sabrinaさんには近づかないで!僕は焼きもち焼くから。^^
マジ?サブリナって日本人と言うこと?(*´艸`)
え?近づくって日本に住んでいるの事?(´口`;)
まぁ、いいじゃん?^ω^
日本へ行くのは夢だから!
そういえば、歩夢君は日本に行かないの?
そっか~焼きもちか。でも、僕はいい子だよ~ん!(^3^)
エマちゃんはいい子だって信じられないよ。^^
俺は今年の夏は日本に行くつもり。楽しみにしているよ。行きたくてたまらないよ。
ヤバイ!発見された~ ^^’
そうなんだ!この夏にどんな町に行くの?
僕は貧乏なら無理なんだけど切っ掛けがあれば青森県に行きたい・・・
「ねぶた祭り」聞いたことある?
ところで、前の教えてくれたサイトはやっぱり、漫画がまだ読みにくい。(泣)
そして、今電子本(e-book)を探しているけどイタリア語では簡単でいっぱい見つけて日本語ではクラシックしか無い。
古い本は超難しい・・・(O_o;)
もしかして、歩夢君は電子本が何処かダウンロード出来るサイトを知ってる?
いつも頼んでごめんね。(汗)
きっと、歩夢君はこの書籍が読めるけどクラシックだからちょっと詰らないと思う。
http://etext.lib.virginia.edu/japanese/texts/authors-en.html
Ciao puoi spiegarmi in cosa consiste il metodo ajatt?
grazie mille
Andrea
vorrei avviarmi alla conoscenza del giapponese, ma non mi interessa imparare il frasario da turista, mi interessa per ora la scrittura, i caratteri degli alfabeti, imparare a riconoscerli e disegnarli e identificarne i significati. Sai consigliarmi un testo che mi possa guidare?
grazie
umberto
La latitanza continua
…come procede lo studio del giapponese?
Scusa il ritardo.
Lo studio del giapponese procede, tra alti e bassi. Ultimamente sto cercando di riprendere con costanza.