<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Libro: &quot;Goth&quot; di 乙一</title>
	<atom:link href="http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/</link>
	<description>Il blog di un aspirante poliglotta fanatico del Giappone.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 20:11:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 歩夢</title>
		<link>http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/#comment-338</link>
		<dc:creator>歩夢</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 11:44:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languageez.wordpress.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80#comment-338</guid>
		<description>Si, credo sia stato pubblicato anche in Italia (ma non mi interessa ^__^).&lt;br /&gt;Per i kanji che non conosco opero in vari modi. Sostanzialmente se quando leggo non mi impedisce di capire il senso della frase, o lo ignoro o al limite me lo scrivo. Se non riesco a capire e questo mi impedisce di apprezzare quello che leggo, mi fermo un momento e cerco sul vocabolario monolingua.&lt;br /&gt;Poi spesso torno su quello che ho letto per fare sentece mining. Altre volte invece prendo le frasi man mano che leggo, ma sicuramente diventa meno piacevole, quindi evito di farlo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si, credo sia stato pubblicato anche in Italia (ma non mi interessa ^__^).<br />Per i kanji che non conosco opero in vari modi. Sostanzialmente se quando leggo non mi impedisce di capire il senso della frase, o lo ignoro o al limite me lo scrivo. Se non riesco a capire e questo mi impedisce di apprezzare quello che leggo, mi fermo un momento e cerco sul vocabolario monolingua.<br />Poi spesso torno su quello che ho letto per fare sentece mining. Altre volte invece prendo le frasi man mano che leggo, ma sicuramente diventa meno piacevole, quindi evito di farlo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Claudio Giubrone</title>
		<link>http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/#comment-337</link>
		<dc:creator>Claudio Giubrone</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 11:29:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languageez.wordpress.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80#comment-337</guid>
		<description>Il manga tratto da questo libro, se non sbaglio, è anche stato pubblicato da noi dalla Panini.&lt;br /&gt;Se c&#039;è un kanji che non conosci, come fai per la pronuncia? Te lo segni a matita e poi lo cerchi con calma sul vocabolario?.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il manga tratto da questo libro, se non sbaglio, è anche stato pubblicato da noi dalla Panini.<br />Se c&#39;è un kanji che non conosci, come fai per la pronuncia? Te lo segni a matita e poi lo cerchi con calma sul vocabolario?.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 歩夢</title>
		<link>http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/#comment-336</link>
		<dc:creator>歩夢</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 04:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languageez.wordpress.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80#comment-336</guid>
		<description>Non lo sto trovando particolarmente difficile. Poi mi lascio guidare dal principio che è bene leggere ciò che si vuole leggere e non ciò che si crede giusto o al proprio livello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tolta la terminologia &quot;anatomica&quot; che pervade il romanzo, ci trovi molti termini da Giapponese &quot;letterario&quot;. Nel senso che essendo un opera letteraria, come tale è scritta in &quot;bel Giapponese&quot; e non come un articolo di giornale...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non lo sto trovando particolarmente difficile. Poi mi lascio guidare dal principio che è bene leggere ciò che si vuole leggere e non ciò che si crede giusto o al proprio livello.</p>
<p>Tolta la terminologia &quot;anatomica&quot; che pervade il romanzo, ci trovi molti termini da Giapponese &quot;letterario&quot;. Nel senso che essendo un opera letteraria, come tale è scritta in &quot;bel Giapponese&quot; e non come un articolo di giornale&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Davide</title>
		<link>http://languageez.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80/#comment-335</link>
		<dc:creator>Davide</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 01:13:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languageez.wordpress.com/2009/06/04/libro-goth-di-%e4%b9%99%e4%b8%80#comment-335</guid>
		<description>Complimenti Davide per la scelta. Anche se suppongo che leggere un romanzo gotico in giapponese sia abbastanza difficile, più che altro per i termini che si vanno ad incontrare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grazie per gli aggiornamenti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Davide ^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Complimenti Davide per la scelta. Anche se suppongo che leggere un romanzo gotico in giapponese sia abbastanza difficile, più che altro per i termini che si vanno ad incontrare.</p>
<p>Grazie per gli aggiornamenti.</p>
<p>Davide ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

